Sigma Translations | From Science to French.

Home



Die Übersetzung der Wissenschaft ist eine Wissenschaft in sich. Das Verständnis des Originaltextes ist der erste und einfachste Schritt. Ein Übersetzer sollte in seine eigene Muttersprache übersetzen, in meinem Fall ins Französische. Nur so wird der Text in seiner korrekten Bedeutung und Konnotation mit allen Feinheiten und Implikationen wiedergegeben. Hierzu bedarf es einer Liebe für Linguistik und Sprachen.

Erfahrung in der Arbeitswelt des Themengebiets ist unersetzlich. Eine wissenschaftliche Arbeit kann nur stimmig übersetzt werden, wenn das verwendete Fachvokabular bekannt und verstanden ist.

Sigma Translations liefert präzise und pünktliche Übersetzungen auf verschiedenen Fachgebieten, die Sie im Bereich Dienstleistungen finden. Natürlich bieten wir auch die Übersetzung allgemeiner Texte an.




Always on time




Dienstleistungen


Zwei Quellsprachen ins Französische:

Allemand


Deutsch, meine alltägliche Sprache. Ich wohne seit mehr als drei Jahren in Deutschland. Ich habe an der TU Berlin studiert, meine Masterarbeit geschrieben und in zwei Unternehmen gearbeitet. Außerdem habe ich ein Sprachdiplom des Goethe Instituts.

Anglais


Englisch, meine Arbeitssprache. Bei mehreren wissenschaftlichen Projekten der Europäischen Union habe ich auf Konferenzen und in Meetings täglich Englisch gesprochen. Ich besitze ein Sprachdiplom der Universität von Cambridge und des offiziellen Test Centers der Sprachenwebseite Duolingo.




Meine Kompetenzbereiche:

Ingénieurie


Ingenieurwissenschaft: Ich habe eine Ingenieurausbildung mit einer Spezialisierung in Werkstoffen, innerhalb derer ich eine Vielzahl von Bereichen wie Mechanik, Physik und Chemie studieren konnte. Ich habe dieses Wissen in der Automobilindustrie, bei Volkswagen, in der Forschung, an der Technischen Universität Berlin, und in der Mikroelektronik, in Partnerschaft mit IBM, für Projekte der Europäischen Union nutzen können.

Technologies


Neue Technologien und Internet: Als Kind der Generation Internet habe ich Erfahrung mit der Gestaltung und Benutzung von Userinterfaces von Webseiten und Apps, sowie Industriesoftware und Bedienungsanleitungen aller Art. Darüber hinaus interessiere ich mich für Themen wie Umweltpolitik und -technologien.

Marketing


Marketing und Wirtschaft: Schon in der Ingenieurschule wählte ich Kommunikations- und Unternehmensführungskurse. Später habe ich mich stets innerhalb dieser Bereiche über akademische MOOC-Angebote diverser Universitäten - MIT, Delft, Louvain, … - weitergebildet.



Korrekturlesung

Desweiteren biete ich Ihnen an, Ihre Texte aus einer neutralen und objektiven Perspektive zu überprüfen. Dies kann eine große Hilfe sein, um Rechtschreib- und Grammatikfehler schnell zu finden.





Referenzen


Eine Auswahl meiner bisherigen Kunden.

cafebabel

Cafébabel.de ist eine Online-Zeitung, die in sechs verschiedenen Sprachen veröffentlicht wird. Die von mir übersetzten Artikel befassen sich mit vielfältigen Themen wie der Migrationspolitik, Bildungssystemen, dem spanischen Ingenieurwesen u.v.m.

permondo

Permondo.com vermittelt Übersetzungsarbeiten für NGOs. Ich übersetze für Permondo Texte für Aktionskampagnen.

TED

Für Ted.com schreibe, übersetze und überprüfe ich Untertitel von Videos diverser wissenschaftlicher Themen: Von Physik über Biologie, Mechanik, Umweltwissenschaft bis hin zu Atomphysik. Die Video-Slideshow weiter unten zeigt eine Auswahl meiner Arbeit.









Preise


Meine Preise entsprechen den üblichen Raten der Industrie und sind abhängig von der Quellsprache. Sie können pro Wort, pro Zeile oder pro Stunde abgerechnet sein. Ihre Anfrage für ein Angebot beantworte ich stets umgehend.

Für detaillierte Informationen stehe ich jederzeit gern zur Verfügung. Bitte senden Sie mir hierzu das zu übersetzende Dokument; den entsprechenden Kostenvoranschlag erhalten Sie, je nach Komplexität, spätestens nach 24 Stunden.





Kontakt



Marie Haupt

photo




mail

info@sigma-translations.de
phone

+49 (0)176 3988 2225
linkedin

LinkedIn