Accueil



La traduction est une science. Comprendre le texte d’origine en est certainement l’étape la plus aisée. Un traducteur ne traduit que vers sa langue maternelle (en l'occurrence le français dans mon cas). C’est la seule façon de reproduire avec finesse toute la force et les subtilités du texte à traduire. Pour cela il faut aimer les mots, leurs différentes significations, leurs origines, leurs sons.

À cela il faut ajouter la connaissance du sujet traité. Comment traduire avec précision un article scientifique lorsque l’on ne connait pas le vocabulaire spécifique employé dans sa langue maternelle ?

Sigma Translation ne vous promet pas la lune, seulement des traductions précises et rapides, dans différents domaines d’expertise que vous pouvez retrouver dans les Services. Bien entendu, les traductions ne nécessitant pas de domaine d’expertise particulier seront également réalisées.




Always on time




Services


Deux langues de traduction vers le français :

Allemand


Allemand, ma langue quotidienne. Je réside en Allemagne depuis plus de trois ans, j’ai étudié et travaillé dans deux entreprises et une université en allemand. C’est également la langue de ma thèse de master. Je suis titulaire d'un diplôme d'allemand de niveau C2 de la Chambre Franco-Allemande de Commerce et d'Industrie.

Anglais


Anglais, ma langue de travail. Ayant participé à plusieurs projets scientifiques de l’Union Européenne, j’ai été amenée à utiliser cette langue quotidiennement, notamment lors de conférences et de réunions européennes. Je suis titulaire d'un diplome d'anglais de l'Université de Cambrigde et d'un diplôme du centre de tests Duolinguo.




Plusieurs domaines de compétences :

Ingénieurie


L’ingénierie : je suis ingénieure de formation avec une spécialisation dans les matériaux. Cela m’a permis d’étudier des domaines très variés dont la mécanique, la physique ou encore la chimie. J’ai utilisé ces connaissances dans l’industrie automobile (chez Volkswagen), dans la recherche (à l'Université Technique de Berlin) et dans la microélectronique (en travaillant en partenariat avec IBM dans des projets de l'Union Européenne).

Technologies


Les technologies : comme tous les ingénieurs, je suis très sensible aux nouvelles technologies. J’aime étudier les énergies renouvellables, les nouvelles applications pour smartphones, les jeux vidéo et autres gadgets en tout genre.

Marketing


Le marketing et l’économie : c’est une histoire d’amour qui a commencé en école d’ingénieur grâce aux cours de communication et de gestion en entreprise. J’ai par la suite étudié ce domaine à travers différents MOOCs d’universités variées : MIT, Delft, Louvain…



Relecture

Je vous propose également de relire vos textes, en apportant un regard neutre et objectif, qui peut être d’une très grande aide pour trouver les fautes d’orthographe ou de grammaire récalcitrantes.





Références


Vous trouverez ci-dessous une vue d'ensemble de mes derniers clients, j'ai notamment traduit des descriptions de produits techniques, des rapports d'accident ou de faisabilité, des manuels d'utilisateurs ou encore des instructions de sécurité. J'ai également assuré le sous-titrage et la correction de vidéos éducatives à caractère scientifique, ayant pour sujet la biologie, la physique, la mécanique, les sciences de l'environnement, la physique atomique et bien d'autres. Vous pouvez retrouver certaines de ces vidéos ci-dessous. J’ai traduit et relu bénévolement des campagnes d’actions pour des ONG et sous-titré des vidéos TED Talks, comme un discours de Jimmy Carter.

cafebabel
permondo
TED








Prix


Les prix des traductions dépendent de la langue source, ils peuvent être facturés au mot, à la ligne ou à l’heure. Un supplément sera ajouté pour les traductions nécessitant une expertise particulière ou exigeant un délai très court. La relecture sera facturée à l’heure.
Mon but est de vous fournir un service au prix le plus juste possible, pour vous comme pour moi.

Pour plus d’informations, contactez-moi ! Envoyez-moi si possible le document à traduire en pièce jointe et je vous fournirai un devis dans les 24 heures suivantes.





Contact



Marie Haupt

photo




mail

info@sigma-translations.de
phone

+49 (0)176 3988 2225
linkedin

LinkedIn